بخشی از پاورپوینت
اسلاید 1 :
گرته برداری
اسلاید 2 :
قانونهای درستنویسی
1. گرته برداری
ممنوع
اسلاید 3 :
همان ترجمهی لفظ به لفظ از زبانهای اروپایی به زبان فارسیِ معیار است؛ مانند:
توسط
این . است که
به اندازهی کافی
بیتفاوت
درارتباط با، در این ارتباط، در رابطه با، در این رابطه
در راستای، در این راستا
شانس
فکر کردن
نرخ
نقطه نظر
اسلاید 6 :
گرته برداری: بی تفاوت
آیا منظور ما از آوردن عبارت «بیتفاوت»، بدون فرق و تمایز است؟ نه. بدون تردید نه!
منظور ما این است: بیعلاقه، بیاعتنا، بیتوجه
اما پس بیتفاوت از کجا پیدایش شد؟
امان از دست مترجمهای ناکاربلد! آنها هرگاه رسیدند به واژهی انگلیسیِ «diferent» به خیالشان باید تنها و تنها یک برابر برایش در زبان فارسی بگذارند؛ آنهم: تفاوت است. و این خیال، خام است و نادرست!
اسلاید 7 :
نمونه و تمرین:
واکنش مجری برنامه ویتامین ث نسبت به این توافق ؛ تعجب مخاطبان این برنامه را بدنبال داشت. مجری جوان برنامه برنامه که هر روز صبح از شبکه 3 سیمای جمهوری اسلامی پخش می شود ؛ هنگام اعلام خبر توافق هسته ای با جمله ˈ به من چه؟ ˈ سعی کرد واکنشی از روی بی تفاوتی به این توافق مهم و بزرگ هسته ای داشته باشد!
اسلاید 8 :
به نوبهی خود
این ترکیب یعنی چه؟ یعنی: من هم در نوبت خودم؟! یعنی نشستهایم نوبت گرفتهایم؟!
اگر منظور کاری نوبتیست، پس دیگر نباید به معنای «نیز، هم» بیاید. پس این جمله هم نادرست میشود:
من نیز به نوبهی خود از شما تشکر میکنم!!
اسلاید 9 :
به نوبهی خود
این ترکیب نادرست را هم باز مترجمها به زبان رسانه و کتاب وارد کردند که باز از سرِ کمسوادی بوده. وقتی رسیدند به ترکیب انگلیسیِ «in his turn»، یک عبارت بیربط برایش ساختند! به نوبهی خود
اسلاید 10 :
نمونه و تمرین:
بازار بزرگ ایران رویای شرکت های اروپایی و آمریکایی جز رژیم صهیونیستی که مخالفت آن با هر گونه تحرک در روابط ایران و آمریکا امری پیش بینی شدنی است، برخی اعضای گروه 1+5 نیز مستقیم یا غیر مستقیم به این روند پیوسته اند؛ امری که به نوبه خود می تواند حاکی از نگرانی این کشور ها از امکان خارج شدن ابتکار عمل موضوع هسته ای ایران از دست خودشان باشد.
اسلاید 11 :
نمونه و تمرین:
استقلال و پرسپولیس تا خودکفا نشوند
مورد حمایت ما هستند
سرپرست کمیته امداد امام خمینی (ره) گفت:
حدود 600 هزار پرونده شغلی مددجویان
تحت حمایت این نهاد طی دو سال گذشته تشکیل شده که خودکفا شدن این مددجویان به تدریج و طی سال های آینده صورت خواهد گرفت
اسلاید 12 :
در رابطه با، در این ارتباط، .
کلّ این عبارتها نادرست؛ چون باز هم از روی زبان انگلیسی گرتهبرداری شده:
انگلیسی: in this connection,
in connection with
ترجمههای نادرست این حرف اضافهی مرکب، اغلب نادرست است:
اسلاید 14 :
نرخ
نرخ، واژهی فارسیِ «قیمت» است. یکی دیگر از هممعنیهایش: «بها»ست.
باز این مترجمان شتابزده! در زبان انگلیسی هرگاه رسیدند به: function
ترجمه کردند: نرخ!!
حالا میخواست در مفهوم «میزان» باشد؛ یا «درصد»! برایشان فرقی نمیکرد!!
اسلاید 15 :
نمونه و تمرین:
نرخ بیکاری چهارمحال و بختیاری 7 درصد میشود
یک رسانه غربی از دادن اختیارات جدید به رئیس جمهوری ونزوئلا از سوی کنگره با هدف بهبود وضعیت اقتصادی، کاهش نرخ تورم و مقابله با فساد خبر داد.
اسلاید 16 :
تمرین و تکرار
به گزارش خبرنگار ایرنا، در این همایش دو روزه محققان و کارشناسان دانشگاهی و بخش خصوصی و شرکتهای تولیدی وابسته به این صنعت درخصوص نقش گیاهان دارویی در درمان ایجاد اشتغال توسعه اقتصادی و امنیت غذایی کشور بحث و تبادل نظر می کنند.
اسلاید 17 :
نمونه و تمرین:
نرخ بیکاری چهارمحال و بختیاری 7 درصد میشود
یک رسانه غربی از دادن اختیارات جدید به رئیس جمهوری ونزوئلا از سوی کنگره با هدف بهبود وضعیت اقتصادی، کاهش نرخ تورم و مقابله با فساد خبر داد.
اسلاید 18 :
حمام گرفتن
انگلیسیها میگویند: to take a bath
مترجمان هم ترجمه کردند: حمام گرفتن یا دوش گرفتن!!!
دوش و حمام را رها کنید! حمام بروید!
اسلاید 19 :
روی . حساب کردن
تا چهل سال پیش، هیچ کس روی هیچ کس یا هیچ چیز «حساب» نمیکرد، مگر پشت میز کارش!! اما امروزه چون مترجمان از روی ترکیب to count to، عبارت زشتی ساختند؛ و به جای این که بگویند: «من به تو امید بستم.» میگویند: «من روی تو حساب میکنم.»!!!
اسلاید 20 :
ویرایش و نشانهگذاری کنید
استاندار کرمانشاه تأکید کرد:
صدور مانیفست در مرز خسروی و اخذ وجه در این رابطه از صادرکنندگان ضرورت ندارد
کرمانشاه - خبرگزاری مهر: یکی از دستور کارهای مهم جلسه امروز کارگروه توسعه صادرات استان کرمانشاه بررسی چگونگی اجرای مصوبه عدم صدور مانیفست و عدم اخذ وجه تحت این عنوان از صادرکنندگان ایرانی بود که استاندار کرمانشاه بر اجرای هرچه بهتر آن تأکید کرد.