بخشی از پاورپوینت

--- پاورپوینت شامل تصاویر میباشد ----

اسلاید 1 :

يكي از ويژگي هاي زبان عربي اين است كه :‌جمله هاي مختلف بدون هيچ ارتباطي به يكديگر پيوند دارند  ودر كنار يكديگر قرار مي گيرند و معناي جمله اصلي را گسترش مي دهند.

در زبان فارسي به جمله اصلي((پايه)) و جمله مركب((پيرو)) گفته مي شود مجموع اين دوجمله ((جمله مرکب)) ناميده می شود.

اسلاید 2 :

انواع جمله پيرو

براي ترجمه جمله پيرو از ((كه)) در فارسي استفاده مي كنيم.

جمله پيرو همواره يكي از اين موارد باشد:

1.يكي از اجزاي جمله پايه را توصيف كند.

كانت هناك عوامل نفسية وسياسية متداخلة تجعل الوقت غير مناسب للحوار.

2.حالت آن را بيان می کند.

رايتُ الاستاذَ وهو يلقی محاضره فی ساحه الکليه.

3.معنای جمله پايه را توسعه می دهد.

اَن احدا منا لا نرید ان يری مجتمعه يسير با تجاه يتحرک المجتمع الغربی نحوه.

اسلاید 3 :

تقديم وتاخيرجمله ها

در جمله هاي حاليه وشرطيه وجمله اي كه بعد از ((رغم)) قرارمي گيرد، براي ترجمه روان، مي توان ترتيب جمله ها را در زبان مبدا رعايت نكرد وجمله پيرو را پيش از جمله پايه آورد. (معيار : عرف اهل زبان مقصد و افزايش ميزان رواني و رسايي ترجمه است)

لا اسمح لنفسي اَن اعيش علي اعانة وانا استطيع ان اعمل.

يجيدالعربية رغم انّه ما سافر اي البلاد العربية.

اسلاید 4 :

تقطيع جمله هاي بلند

در اين گونه جملات، تشخيص جمله پايه از پيرو يا تشخيص جمله معترضه از جمله اصلي، كليد درك مفهوم جمله وبرگرداندن دقيق آن به زبان مقصد است.

ساده ترين روش تشخيص جملات معترضه اين است كه اگر از عبارت برداريم، معناي جمله اصلي، كامل است.

انّ الاجتماع الذي وصفه الرئيس بانه استطاعي كان ناجحاً.

جمله اصلي :انّ الاجتماع كان ناجحاً.

جمله معترضه: وصف الرئيس الاجتماع بانّه استطاعي.

اسلاید 5 :

يک نکته

دربرخی مثل متون ادبی، جمله های طولانی وپيچيده از ويژگی های نگارشی نويسنده است، اگر رعايت سبک نويسنده مهم باشد، آن ساختار را رعايت می کند.

دربسياری از متون خبری وگزارشی نويسنده تنها برای رعايت اختصار ازجملات بلند استفاده می کند، تقطيع جملات مبدا به دو يا سه جمله در زبان مقصد لازم است.

اسلاید 6 :

تغيير زمان جمله

يك مترجم ماهر كه به رموز زبان مادري خود آشنايي كافي دارد، خود را به ساخت هاي دستوري زبان مبدا كمتر محدود مي كند، ودر بسياري موارد زمان جمله را با اصولي خاص تغيير مي دهد .

                        1 .تغييرات مربوط به ساختار

موارد تغيير زمان

                         2.تغييرات مربوط به سياق

اسلاید 7 :

تغييرات مربوط به ساختار

تغيير زمان مضارع به ماضي:

1)پس از حروف نفي ((لم ولمّا)): يَا زَكَرِيَّا إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَامٍ اسْمُهُ يَحْيَى لَمْ نَجْعَل لَّهُ مِن قَبْلُ سَمِيًّا.

وَآخَرِينَ مِنْهُمْ لَمَّا يَلْحَقُوا بِهِمْ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ.

2)پس ازكان: مَّن كَانَ يُرِيدُ الْعَاجِلَةَ عَجَّلْنَا لَهُ فِيهَا مَا نَشَاء لِمَن نُّرِيدُ ثُمَّ جَعَلْنَا لَهُ جَهَنَّمَ يَصْلاهَا مَذْمُومًا مَّدْحُورًا.

اسلاید 8 :

تغييرات مربوط به ساختار

3)همراه با ظرف زمان گذشته: فَلِمَ تَقْتُلُونَ أَنبِيَاءَ اللّهِ مِن قَبْلُ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ .

 

 4)پس از ((لو)) شرط: لو ينتهبون الي الشرح لاستفادوا.

اسلاید 9 :

تغيير زمان ماضي به مضارع:

1) پس از ادوات شرط:وَإِذَا أَذَقْنَا النَّاسَ رَحْمَةً فَرِحُوا بِهَا .

2)پس از ((ما)) مصدريه ظرفيه: يتعلّم مادام حيّاً.

3)در مقام دعا باشد:غفرالله لنا ولكم.

4)در مقام نفرين باشد:تَبَّتْ يَدَا أَبِي لَهَبٍ وَتَبَّ.

5)پس از قسم منفي: وحياتي لانكثتُ عهدي.

اسلاید 10 :

تغييرات مربوط به سياق

مترجم گاهي بايد با توجه به سياق كلام و در نظر گرفتن عرف زبان مقصد تغييراتي در زمان افعال ايجاد كند.

در اين موضوع رعايت دو اصل الزامي است:

1)برگرداندن دقيق زمان افعال متن مبدا، درهمه جا ضروري نيست.

2) در انتخاب زمان جمله هاي متن ترجمه، آشنا وقابل فهم بودن آن ضروري است.

در متن اصلی پاورپوینت به هم ریختگی وجود ندارد. برای مطالعه بیشتر پاورپوینت آن را خریداری کنید